All'epoca dei miei undici o dodici anni, si giocava a fare m'ama-non m'ama con le povere pratoline innocenti (che probabilmente avrebbero preferito avere qualche petalo in meno); oggi ci sono i like (e i mancati like), ma in entrambi i casi, mi pare che il margine d'errore in questa misurazione d’interesse sia piuttosto alto. La pratolina, invece, continua a innamorare (e senza bisogno di conferme) con la sua semplice e familiare bellezza.***
Eccetto per il Cielo, è nullità.
Eccetto per gli Angeli - sola.
Eccetto per qualche Ape vagabonda
Un fiore sbocciato inutilmente.Eccetto per i venti - provinciale.
Eccetto per le Farfalle
Ignorata come una goccia di rugiada
Che giace sul Terreno.Una minuscola Massaia in mezzo all'erba,
Eppure strappatela dal Prato
E qualcuno avrà perso il volto
Che rendeva l'Esistenza - Familiare!*
Except to Heaven, she is nought.
Except for Angels - lone.
Except to some wide-wandering Bee
A flower superfluous blown.
Except for winds - provincial.
Except by Butterflies
Unnoticed as a single dew
That on the Acre lies.
The smallest Housewife in the grass,
Yet take her from the Lawn
And somebody has lost the face
That made Existence - Home!
F173 (1860) / J154 (1860)
Emily Dickinson (Amherst, 1830-1886), da Emily Dickinson - The Complete Poems -Tutte le poesie, traduzione di Giuseppe Jerolli
♫Karine Polwart - Follow the Heron - https://www.youtube.com/watch?v=-6zAg9IIgKo

Nessun commento:
Posta un commento