There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,Robins will wear their feathery fire
Whistling their whims on a low fence-wire;And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.Not one would mind, neither bird nor tree
If mankind perished utterly;And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.*
Verrà dolce la pioggia e il profumo della terra,
E le rondini volteggiando con il loro suono acceso;E le rane negli stagni cantando di notte,
E i pruni selvatici in un tremulo bianco,I pettirossi indosseranno il loro fuoco piumato
Fischiando i loro capricci sui bassi steccati;E nessuno saprà della guerra, nessuno
Si curerà infine quando tutto sarà compiuto.Nessuno, né albero, né uccello
Si accorgerebbe se l’intera umanità sparisse;E la stessa primavera, al suo risveglio all’alba
S’accorgerebbe a malapena che ce ne siamo andati.
Sara Teasdale (St. Louis, 1884 – 1933), testo tratto da https://poets.org/poem/there-will-come-soft-rains, (mia libera traduzione)
🎜🎝ascoltando Christopher Tin - There will come soft rains - https://www.youtube.com/watch?v=3mQ6phQpx4s&t=6s

Nessun commento:
Posta un commento